Damaring Tyas Wulandari Palar
Lulusan S1 Biologi Universitas Indonesia. Pernah menempuh pelatihan untuk guru di Tokyo Gakugei Daigaku. Menyukai membaca, anime, dan manga. Telah menerjemahkan untuk KPG antara lain Gen (Siddhartha Mukherjee), The Righteous Mind (Jonathan Haidt), Collapse (Jared Diamond), Kartun Riwayat Peradaban (Larry Gonick), dan Sapiens (Yuval Noah Harari).    
Kepustakaan Populer Gramedia
NL
Nenden Lilis Aisyah lahir di Garut, Jawa Barat, Indonesia. Ia menulis sajak, cerpen, dan esai yang dimuat di berbagai media massa nasional dan internasional. Sejumlah karyanya terbit dalam berbagai antologi kanon sastra Indonesia. Karya-karyanya pun mendapat penghargaan, antara lain Penghargaan Pusat Bahasa 2005 untuk kumpulan cerpennya Ruang Belakang (Penerbit Buku Kompas). Sajak-sajaknya (antara lain dalam kumpulan sajak tunggalnya Negeri Sihir) dan cerpennya diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, Jerman, Belanda, dan Mandarin.  Nenden kerap diundang untuk membacakan karyanya dan menjadi pembicara dalam event sastra, yakni pada workshop cerpen Majelis Sastra Asia Tenggara, Festival de Winternachten di Den Haag Belanda, pembacaan sajak dan diskusi di KBRI dan INALCO Paris, Prancis; Festival Puisi Internasional di Teater Utan Kayu Jakarta; Festival Puisi Internasional Indonesia; Diskusi dan Pembacaan Puisi di Yayasan Kesenian Perak Ipoh Malaysia; Seminar di IPG Malaysia; The 3rd Schamrock Festival of Women Poets di Jerman; dan lain-lain. Selain karya fiksi, sejumlah buku nonfiksinya juga telah terbit.  Ia juga menerjemahkan karya sastra mancanegara, antara lain Antologi Puisi dan Prosa Langit, Angin, Bintang, dan Puisi karya penyair Korea Yun Dong Ju, yang diterjemahkan bersama Prof. Shin Young Duk, PhD (Pustaka Obor, 2018), salah satu buku terjemahannya akan diterbitkan oleh Penerbit Kepustakaan Populer Gramedia (KPG) tahun 2021 dengan judul Apa yang Diharapkan Rel Kereta Api (Cholgili Hwimanghanun Koteun) karya Moon Changgil. Antologi sajak terbaru Nenden berjudul Maskumambang Buat Ibu. Kini Nenden menjadi dosen di UPI Bandung. #NendenLilisAisyah #ApaYangDiharapkanRelKeretaApi #PenerbitKPG
Kepustakaan Populer Gramedia
KY
Kim Young Soo lahir di Seoul, Korea Selatan. Ia menyelesaikan Studi S1 di Jurusan Bahasa MalayIndonesia HUFS (Hankuk University of Foreign Studies). Studi S2 ia tamatkan di Program Studi Kesusastraan Modern Indonesia (khususnya menyorot karya Pramoedya Ananta Toer) HUFS. Adapun Program S3 ia tuntaskan di Jurusan Sastra Bandingan HUFS, dengan disertasi berjudul A Study on Chairil Anwar’s Poems with the Postcolonialistic View. Ia menulis antara lain, The Haecho’s Journey: A Monk of Shilla’s Kingdom Korea to Sriwijaya Kingdom dan Indonesian Language Practice. Ia menerjemahkan sejumlah buku dari bahasa Korea ke bahasa Indonesia dan sebaliknya, antara lain kumpulan puisi Orang Suci, Pohon Kelapa karya Choi Jun, Perawan Remaja dalam Cengkeraman Militer karya Pramoedya Ananta Toer, dan Apa yang Diharapkan Rel Kereta Api karya Moon Changgil. Ia pernah memegang jabatan Kepala Siaran Bahasa Indonesia, Siaran Internasional, KBS (Korean Broadcasting System) selama 30 tahun, dan kini berpuisi sebagai anggota Changjak21. #KimYoungSoo #ApaYangDiharapkanKeretaApi #OrangSuciPohonKelapa #PerawanRemajaDalamCengkeramanMiliter #PenerbitKPG
Kepustakaan Populer Gramedia
Ninus Andarnuswari
3 likes Penerjemah
Ninus Andarnuswari adalah penerjemah dan editor lepas, terutama untuk bidang-bidang sosial budaya, sejarah, seni, dan sains populer. Terjemahan terbarunya adalah “Ragam Akalbudi” oleh Daniel Dennett (KPG, 2020) sedangkan suntingan terbarunya adalah “Antarkota Antarlayar: Potret Komunitas Film di Indonesia” (DKJ, 2020). Sumber: https://www.jilf.id/id/bio/ninus-andarnuswari/.   #PenerjemahKPG #NinusAndarnuswari 
Kepustakaan Populer Gramedia
Annisa Ramadhannia
Moehammad Abdoe